死んでも嫌だね!
I wouldn't be caught dead!
(大和田常務 Managing Director Owada)
今日も半沢直樹 Season 2 第4話より名言が出ました。
この「死んでも~したくない」という英語表現は
「I wouldn’t be caught dead ~ing」になります。
caught (kˈɔːt) はseenにも置き換え可能で、見られるという意味があります。
wouldは仮定法で、~を見られたら死ぬ、つまり死んでも~したくないってこと。
例文
I wouldn’t be caught dead doing that.
死んでもそれはしたくない
I wouldn't be caught dead with him.
彼と一緒なんて死んでもやだ
What is something you wouldn't be caught dead doing?
あなたが死んでもしたくないことは何ですか?
半沢に稟議を中断するように頼まれて「I wouldn't be caught death!」と言い放った大和田常務でしたが、結局彼に手を貸すことになりました。
施されたら施し返す、恩返しです!
If I am given, I'll give back. It is to "return the favor"!
When I've been helped, I'll help someone in return. It's "the repayment of favors"!
(大和田常務 Managing Director Owada)
TBSドラマ 半沢直樹 Season 2 第4話
その他英語表現
~追加投資を行う
make additional investments in ~
追加融資
additional loans
専務
Senior Managing Director
常務
Managing Director
専務と常務の違いは、常務は会社の日常的な業務執行を行いながら、経営幹部として社長を補佐する役割を担う。専務は会社の意志決定等において社長を補佐し、会社の管理、監督業務を行う。
つまり、専務は会社全体の管理、常務は業務全体の日常的な業務の管理を任されることが多い。
今回ドラマの中で稟議という言葉がたくさん出てきました。
The term of "ringi" has two meanings. The first meaning being of "rin", 'submitting a proposal to one's supervisors and receiving their approval,' and "gi" meaning 'deliberations and decisions. The process of "ringi decision-making" is conducted through a document called a "ringisho".
「稟議」という用語には2つの意味があります。最初の「rin」の意味は、「上司に提案書を提出して承認を受ける」、「gi」は「審議と決定」を意味します。「稟議の意思決定」のプロセスは、「稟議書」と呼ばれるドキュメントを通じて行われます。
Japanese management culture - Wikipedia
稟議は英語でrequest for decision、internal memoと訳されます。
例文
pass the internal memo
稟議にまわす
The request for decision is approve.
稟議が下りる
顔芸にますます拍車がかかっている半沢直樹ですが、次回も目が離せません!